Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - Højt på en Gren en Krage

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglesePortoghese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Højt på en Gren en Krage
Testo
Aggiunto da Lelia
Lingua originale: Danese

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Note sulla traduzione
canção popular dinamarquesa

Titolo
High on a bough a crow
Traduzione
Inglese

Tradotto da Porfyhr
Lingua di destinazione: Inglese

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Note sulla traduzione
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 30 Luglio 2007 15:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Luglio 2007 21:10

wkn
Numero di messaggi: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Luglio 2007 23:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Luglio 2007 00:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Luglio 2007 00:24

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Luglio 2007 00:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Luglio 2007 15:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Luglio 2007 16:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Luglio 2007 18:18

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Luglio 2007 18:22

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Luglio 2007 18:25

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Højt and på.

30 Luglio 2007 18:49

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Luglio 2007 22:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)