Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăPortugheză

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Højt på en Gren en Krage
Text
Înscris de Lelia
Limba sursă: Daneză

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Observaţii despre traducere
canção popular dinamarquesa

Titlu
High on a bough a crow
Traducerea
Engleză

Tradus de Porfyhr
Limba ţintă: Engleză

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Observaţii despre traducere
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 30 Iulie 2007 15:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iulie 2007 21:10

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Iulie 2007 23:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Iulie 2007 00:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Iulie 2007 00:24

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Iulie 2007 00:49

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Iulie 2007 15:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Iulie 2007 16:57

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Iulie 2007 18:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Iulie 2007 18:22

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Iulie 2007 18:25

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Højt and på.

30 Iulie 2007 18:49

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Iulie 2007 22:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)