Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsPortuguès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Højt på en Gren en Krage
Text
Enviat per Lelia
Idioma orígen: Danès

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Notes sobre la traducció
canção popular dinamarquesa

Títol
High on a bough a crow
Traducció
Anglès

Traduït per Porfyhr
Idioma destí: Anglès

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Notes sobre la traducció
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Darrera validació o edició per kafetzou - 30 Juliol 2007 15:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Juliol 2007 21:10

wkn
Nombre de missatges: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Juliol 2007 23:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Juliol 2007 00:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Juliol 2007 00:24

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Juliol 2007 00:49

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Juliol 2007 15:44

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Juliol 2007 16:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Juliol 2007 18:18

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Juliol 2007 18:22

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Juliol 2007 18:25

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Højt and på.

30 Juliol 2007 18:49

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Juliol 2007 22:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)