Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Inglês - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsInglêsPortuguês europeu

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Højt på en Gren en Krage
Texto
Enviado por Lelia
Idioma de origem: Dinamarquês

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Notas sobre a tradução
canção popular dinamarquesa

Título
High on a bough a crow
Tradução
Inglês

Traduzido por Porfyhr
Idioma alvo: Inglês

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Notas sobre a tradução
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Último validado ou editado por kafetzou - 30 Julho 2007 15:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Julho 2007 21:10

wkn
Número de Mensagens: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Julho 2007 23:57

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Julho 2007 00:16

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Julho 2007 00:24

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Julho 2007 00:49

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Julho 2007 15:44

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Julho 2007 16:57

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Julho 2007 18:18

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Julho 2007 18:22

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Julho 2007 18:25

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Højt and på.

30 Julho 2007 18:49

Porfyhr
Número de Mensagens: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Julho 2007 22:59

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)