Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielskiPortugalski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Højt på en Gren en Krage
Tekst
Wprowadzone przez Lelia
Język źródłowy: Duński

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Uwagi na temat tłumaczenia
canção popular dinamarquesa

Tytuł
High on a bough a crow
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Porfyhr
Język docelowy: Angielski

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Uwagi na temat tłumaczenia
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 30 Lipiec 2007 15:47





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2007 21:10

wkn
Liczba postów: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Lipiec 2007 23:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Lipiec 2007 00:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Lipiec 2007 00:24

Porfyhr
Liczba postów: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Lipiec 2007 00:49

Francky5591
Liczba postów: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Lipiec 2007 15:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Lipiec 2007 16:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Lipiec 2007 18:18

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Lipiec 2007 18:22

Porfyhr
Liczba postów: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Lipiec 2007 18:25

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Højt and på.

30 Lipiec 2007 18:49

Porfyhr
Liczba postów: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Lipiec 2007 22:59

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)