Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Anglais - Højt på en Gren en Krage

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglaisPortugais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Højt på en Gren en Krage
Texte
Proposé par Lelia
Langue de départ: Danois

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Commentaires pour la traduction
canção popular dinamarquesa

Titre
High on a bough a crow
Traduction
Anglais

Traduit par Porfyhr
Langue d'arrivée: Anglais

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Commentaires pour la traduction
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 30 Juillet 2007 15:47





Derniers messages

Auteur
Message

28 Juillet 2007 21:10

wkn
Nombre de messages: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Juillet 2007 23:57

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Juillet 2007 00:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Juillet 2007 00:24

Porfyhr
Nombre de messages: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Juillet 2007 00:49

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Juillet 2007 15:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Juillet 2007 16:57

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Juillet 2007 18:18

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Juillet 2007 18:22

Porfyhr
Nombre de messages: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Juillet 2007 18:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Højt and på.

30 Juillet 2007 18:49

Porfyhr
Nombre de messages: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Juillet 2007 22:59

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)