Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Højt på en Gren en Krage

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaPortugala

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Højt på en Gren en Krage
Teksto
Submetigx per Lelia
Font-lingvo: Dana

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Rimarkoj pri la traduko
canção popular dinamarquesa

Titolo
High on a bough a crow
Traduko
Angla

Tradukita per Porfyhr
Cel-lingvo: Angla

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Rimarkoj pri la traduko
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 30 Julio 2007 15:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Julio 2007 21:10

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Julio 2007 23:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Julio 2007 00:16

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Julio 2007 00:24

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Julio 2007 00:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Julio 2007 15:44

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Julio 2007 16:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Julio 2007 18:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Julio 2007 18:22

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Julio 2007 18:25

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Højt and på.

30 Julio 2007 18:49

Porfyhr
Nombro da afiŝoj: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Julio 2007 22:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)