Asıl metin - İsveççe - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har settŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett | | Kaynak dil: İsveççe
du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett | Çeviriyle ilgili açıklamalar | pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice. // diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807 |
|
En son Porfyhr tarafından eklendi - 6 Ağustos 2007 23:12
|