Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
du är det vackraste jag någonsin har sett
Metin
Öneri _aNa_88
Kaynak dil: İsveççe

du är det vackraste jag någonsin har sett
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Başlık
tú eres
Tercüme
İspanyolca

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İspanyolca

tú eres lo más bello que jamás haya visto
En son guilon tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2007 13:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2007 12:41

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Ağustos 2007 13:16

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Ağustos 2007 13:19

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Ağustos 2007 15:19

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.