Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Magnus erat numerus scriptorum antiquorumObecna pozycja Tłumaczenie
![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Magnus erat numerus scriptorum antiquorum | | Język źródłowy: Łacina
Magnus erat numerus scriptorum antiquorum |
|
| The number of ancient writers was great | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Okal | Język docelowy: Angielski
The number of ancient writers was great | Uwagi na temat tłumaczenia | antiquorum = "ancient", "old", sometimes "superior" or "preferable" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Styczeń 2008 23:16
Ostatni Post | | | | | 22 Styczeń 2008 21:40 | | | 'Magnus' means big, right?
As in a big amount of ancient writers?
The more I think of it, I guess it can also mean 'important' here. Any context? | | | 22 Styczeń 2008 22:35 | | ![](../avatars/120100.img) OkalLiczba postów: 22 | Yes, "magnus" means "big" most of the time. But I often have some scrupules in front of the supposed nobililty of the latin language. I would not feel easy translating it by "the amount of ancient writers was just big"... See what I mean?
To make it short, "big" sounds a bit familiar.
Contexts?
For instance, "magnus princeps" becomes "Grand Prince" in French and English, "Great Prince" in English, and you have a large number of translations here http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Prince
"Big Prince" wouldn't sound right, would it?
Hope that answers your question ![](../images/emo/smile.png) |
|
|