Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Magnus erat numerus scriptorum antiquorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ウクライナ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Magnus erat numerus scriptorum antiquorum
テキスト
picun_n様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Magnus erat numerus scriptorum antiquorum

タイトル
The number of ancient writers was great
翻訳
英語

Okal様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The number of ancient writers was great
翻訳についてのコメント
antiquorum = "ancient", "old", sometimes "superior" or "preferable"
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 22日 23:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 21:40

Urunghai
投稿数: 464
'Magnus' means big, right?
As in a big amount of ancient writers?

The more I think of it, I guess it can also mean 'important' here. Any context?

2008年 1月 22日 22:35

Okal
投稿数: 22
Yes, "magnus" means "big" most of the time. But I often have some scrupules in front of the supposed nobililty of the latin language. I would not feel easy translating it by "the amount of ancient writers was just big"... See what I mean?
To make it short, "big" sounds a bit familiar.
Contexts?
For instance, "magnus princeps" becomes "Grand Prince" in French and English, "Great Prince" in English, and you have a large number of translations here http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Prince
"Big Prince" wouldn't sound right, would it?
Hope that answers your question