Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNiemieckiHiszpański

Kategoria List / Email

Tytuł
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Wprowadzone przez Magaly Reyes Lua
Język źródłowy: Turecki

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Tytuł
Hello Magaly, how are you?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Czerwiec 2008 16:00





Ostatni Post

Autor
Post

16 Czerwiec 2008 01:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Czerwiec 2008 05:44

kfeto
Liczba postów: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Czerwiec 2008 13:19

merdogan
Liczba postów: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.