Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
본문
Magaly Reyes Lua에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

제목
Hello Magaly, how are you?
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 17일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 16일 01:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

2008년 6월 16일 05:44

kfeto
게시물 갯수: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



2008년 6월 16일 13:19

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.