Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаІспанська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Текст
Публікацію зроблено Magaly Reyes Lua
Мова оригіналу: Турецька

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Заголовок
Hello Magaly, how are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Затверджено lilian canale - 17 Червня 2008 16:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2008 01:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Червня 2008 05:44

kfeto
Кількість повідомлень: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Червня 2008 13:19

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.