Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
نص
إقترحت من طرف Magaly Reyes Lua
لغة مصدر: تركي

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

عنوان
Hello Magaly, how are you?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 ايار 2008 16:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 ايار 2008 01:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 ايار 2008 05:44

kfeto
عدد الرسائل: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 ايار 2008 13:19

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.