Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedescoSpagnolo

Categoria Lettera / Email

Titolo
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Testo
Aggiunto da Magaly Reyes Lua
Lingua originale: Turco

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titolo
Hello Magaly, how are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Giugno 2008 16:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Giugno 2008 01:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Giugno 2008 05:44

kfeto
Numero di messaggi: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Giugno 2008 13:19

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.