Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
متن
Magaly Reyes Lua پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

عنوان
Hello Magaly, how are you?
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 ژوئن 2008 16:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژوئن 2008 01:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 ژوئن 2008 05:44

kfeto
تعداد پیامها: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 ژوئن 2008 13:19

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.