Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiPortugalski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Tekst
Wprowadzone przez Ferreira Santana
Język źródłowy: Łacina

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Tytuł
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Lipiec 2008 23:17





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2008 23:19

Taino
Liczba postów: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 Lipiec 2008 00:35

goncin
Liczba postów: 3706
Yes, you helped a lot!

22 Lipiec 2008 12:21

Ferreira Santana
Liczba postów: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 Lipiec 2008 12:54

goncin
Liczba postów: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,