Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsPortuguès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Text
Enviat per Ferreira Santana
Idioma orígen: Llatí

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Títol
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Juliol 2008 23:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2008 23:19

Taino
Nombre de missatges: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 Juliol 2008 00:35

goncin
Nombre de missatges: 3706
Yes, you helped a lot!

22 Juliol 2008 12:21

Ferreira Santana
Nombre de missatges: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 Juliol 2008 12:54

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,