Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
テキスト
Ferreira Santana様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

タイトル
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 18日 23:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 20日 23:19

Taino
投稿数: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

2008年 7月 21日 00:35

goncin
投稿数: 3706
Yes, you helped a lot!

2008年 7月 22日 12:21

Ferreira Santana
投稿数: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

2008年 7月 22日 12:54

goncin
投稿数: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,