Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПортугальська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE
Текст
Публікацію зроблено Ferreira Santana
Мова оригіналу: Латинська

MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE

Заголовок
TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

TO COMPLY WITH THE DEFENSE OF THE ELDERLY
Затверджено lilian canale - 18 Липня 2008 23:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2008 23:19

Taino
Кількість повідомлень: 60

Excellent, Goncin! Very original... ?

21 Липня 2008 00:35

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Yes, you helped a lot!

22 Липня 2008 12:21

Ferreira Santana
Кількість повідомлень: 1
"MAIORUM NATU MUNITIONE PRAESERVARE"
Recolhi esta frase num livro antigo sobre munições e um amigo com alguns conhecimentos de latim disse-me que significará: "Preservar(ou proteger / guardar) as munições dos nossos antepassados". Não sei se isto estará correcto.

22 Липня 2008 12:54

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ferreira Santana,

O sentido se aproxima. Só não concordo com a palavra "munição" utilizada aí. "Munitio" (ablativo 'munitione') em latim tem o sentido de "fortificação, defesa", não de "suprimento para armamentos", ainda mais armas de fogo, que não existiam na época dos antigos romanos.

Atenciosamente,