Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Tekst
Wprowadzone przez Piginist
Język źródłowy: Turecki

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Uwagi na temat tłumaczenia
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Tytuł
Welcome to our site
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Rise
Język docelowy: Angielski

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Lipiec 2008 23:56





Ostatni Post

Autor
Post

26 Lipiec 2008 17:50

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Lipiec 2008 21:15

Rise
Liczba postów: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Lipiec 2008 23:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Lipiec 2008 03:30

Rise
Liczba postów: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Lipiec 2008 14:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Lipiec 2008 16:16

Rise
Liczba postów: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.