Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Text
Înscris de Piginist
Limba sursă: Turcă

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Observaţii despre traducere
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Titlu
Welcome to our site
Traducerea
Engleză

Tradus de Rise
Limba ţintă: Engleză

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Iulie 2008 23:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iulie 2008 17:50

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Iulie 2008 21:15

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Iulie 2008 23:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Iulie 2008 03:30

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Iulie 2008 14:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Iulie 2008 16:16

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.