Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Text
Enviat per Piginist
Idioma orígen: Turc

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Notes sobre la traducció
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Títol
Welcome to our site
Traducció
Anglès

Traduït per Rise
Idioma destí: Anglès

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juliol 2008 23:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juliol 2008 17:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Juliol 2008 21:15

Rise
Nombre de missatges: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Juliol 2008 23:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Juliol 2008 03:30

Rise
Nombre de missatges: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Juliol 2008 14:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Juliol 2008 16:16

Rise
Nombre de missatges: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.