Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Texto
Propuesto por Piginist
Idioma de origen: Turco

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Nota acerca de la traducción
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Título
Welcome to our site
Traducción
Inglés

Traducido por Rise
Idioma de destino: Inglés

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Julio 2008 23:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Julio 2008 17:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Julio 2008 21:15

Rise
Cantidad de envíos: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Julio 2008 23:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Julio 2008 03:30

Rise
Cantidad de envíos: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Julio 2008 14:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Julio 2008 16:16

Rise
Cantidad de envíos: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.