Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Teksto
Submetigx per Piginist
Font-lingvo: Turka

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Rimarkoj pri la traduko
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Titolo
Welcome to our site
Traduko
Angla

Tradukita per Rise
Cel-lingvo: Angla

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Julio 2008 23:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Julio 2008 17:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Julio 2008 21:15

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Julio 2008 23:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Julio 2008 03:30

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Julio 2008 14:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Julio 2008 16:16

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.