Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Piginist
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Biraz yardım ederseniz sevinrim

τίτλος
Welcome to our site
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Rise
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Ιούλιος 2008 23:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούλιος 2008 17:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Ιούλιος 2008 21:15

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Ιούλιος 2008 23:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Ιούλιος 2008 03:30

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Ιούλιος 2008 14:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Ιούλιος 2008 16:16

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.