Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
हरफ
Piginistद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Biraz yardım ederseniz sevinrim

शीर्षक
Welcome to our site
अनुबाद
अंग्रेजी

Riseद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 28日 23:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 26日 17:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


2008年 जुलाई 26日 21:15

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

2008年 जुलाई 26日 23:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

2008年 जुलाई 27日 03:30

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

2008年 जुलाई 27日 14:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

2008年 जुलाई 27日 16:16

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.