Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Daily life - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Piginist
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Maelezo kwa mfasiri
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Kichwa
Welcome to our site
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Rise
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Julai 2008 23:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Julai 2008 17:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Julai 2008 21:15

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Julai 2008 23:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Julai 2008 03:30

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Julai 2008 14:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Julai 2008 16:16

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.