Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Herkes hata yapar bu dunyada
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Herkes hata yapar bu dunyada
Tekst
Wprowadzone przez
BebeB
Język źródłowy: Turecki
Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun
Tytuł
May loving you be my truth...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Taino
Język docelowy: Angielski
Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
Uwagi na temat tłumaczenia
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".
hata = mistake (singular)
dogrum = "my true" = my truth
olsun = let it be, may it be, if only
==========
Thank you, Lilly!
==========
.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 14 Sierpień 2008 21:42
Ostatni Post
Autor
Post
12 Sierpień 2008 23:35
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi TaÃno,
"anyone" would be better.
thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?
13 Sierpień 2008 04:20
Taino
Liczba postów: 60
Hello Lilly,
The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...
Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!
Cheers,
TaÃno
13 Sierpień 2008 04:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."
About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.
13 Sierpień 2008 17:55
kfeto
Liczba postów: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth