Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Herkes hata yapar bu dunyada
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Кохання / Дружба
Заголовок
Herkes hata yapar bu dunyada
Текст
Публікацію зроблено
BebeB
Мова оригіналу: Турецька
Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun
Заголовок
May loving you be my truth...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Taino
Мова, якою перекладати: Англійська
Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
Пояснення стосовно перекладу
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".
hata = mistake (singular)
dogrum = "my true" = my truth
olsun = let it be, may it be, if only
==========
Thank you, Lilly!
==========
.
Затверджено
lilian canale
- 14 Серпня 2008 21:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Серпня 2008 23:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi TaÃno,
"anyone" would be better.
thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?
13 Серпня 2008 04:20
Taino
Кількість повідомлень: 60
Hello Lilly,
The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...
Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!
Cheers,
TaÃno
13 Серпня 2008 04:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."
About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.
13 Серпня 2008 17:55
kfeto
Кількість повідомлень: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth