Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Herkes hata yapar bu dunyada
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Статус
Herkes hata yapar bu dunyada
Tекст
Добавлено
BebeB
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun
Статус
May loving you be my truth...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Taino
Язык, на который нужно перевести: Английский
Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
Комментарии для переводчика
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".
hata = mistake (singular)
dogrum = "my true" = my truth
olsun = let it be, may it be, if only
==========
Thank you, Lilly!
==========
.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Август 2008 21:42
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Август 2008 23:35
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi TaÃno,
"anyone" would be better.
thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?
13 Август 2008 04:20
Taino
Кол-во сообщений: 60
Hello Lilly,
The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...
Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!
Cheers,
TaÃno
13 Август 2008 04:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."
About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.
13 Август 2008 17:55
kfeto
Кол-во сообщений: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth