Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Herkes hata yapar bu dunyada

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Herkes hata yapar bu dunyada
正文
提交 BebeB
源语言: 土耳其语

Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun

标题
May loving you be my truth...
翻译
英语

翻译 Taino
目的语言: 英语

Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
给这篇翻译加备注
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".

hata = mistake (singular)

dogrum = "my true" = my truth

olsun = let it be, may it be, if only

==========
Thank you, Lilly!
==========

.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 14日 21:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 12日 23:35

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Taíno,

"anyone" would be better.

thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?

2008年 八月 13日 04:20

Taino
文章总计: 60
Hello Lilly,

The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...

Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!

Cheers,

Taíno


2008年 八月 13日 04:29

lilian canale
文章总计: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."

About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.

2008年 八月 13日 17:55

kfeto
文章总计: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth