主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Herkes hata yapar bu dunyada
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌 - 爱 / 友谊
标题
Herkes hata yapar bu dunyada
正文
提交
BebeB
源语言: 土耳其语
Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun
标题
May loving you be my truth...
翻译
英语
翻译
Taino
目的语言: 英语
Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
给这篇翻译加备注
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".
hata = mistake (singular)
dogrum = "my true" = my truth
olsun = let it be, may it be, if only
==========
Thank you, Lilly!
==========
.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 八月 14日 21:42
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 12日 23:35
lilian canale
文章总计: 14972
Hi TaÃno,
"anyone" would be better.
thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?
2008年 八月 13日 04:20
Taino
文章总计: 60
Hello Lilly,
The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...
Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!
Cheers,
TaÃno
2008年 八月 13日 04:29
lilian canale
文章总计: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."
About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.
2008年 八月 13日 17:55
kfeto
文章总计: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth