Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Herkes hata yapar bu dunyada
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Amour / Amitié
Titre
Herkes hata yapar bu dunyada
Texte
Proposé par
BebeB
Langue de départ: Turc
Herkes hata yapar bu dunyada, tek doÄŸrum seni sevmek olsun
Titre
May loving you be my truth...
Traduction
Anglais
Traduit par
Taino
Langue d'arrivée: Anglais
Anyone can make a mistake in this world, may my only truth be to love you.
Commentaires pour la traduction
Herkes = everyone, implying all people; more loosely, but more commonly used in English, is "anyone".
hata = mistake (singular)
dogrum = "my true" = my truth
olsun = let it be, may it be, if only
==========
Thank you, Lilly!
==========
.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Août 2008 21:42
Derniers messages
Auteur
Message
12 Août 2008 23:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi TaÃno,
"anyone" would be better.
thruth ----> truth (but...why truth?) Couldn't it be "mistake" or even "sin"?
13 Août 2008 04:20
Taino
Nombre de messages: 60
Hello Lilly,
The literal translation is "everyone", but I have no trouble with "anyone" (although one is all inclusive and the other is not!). So, I'll change that...
Ont the other suggestion: this is not a guess! Dogru means truth!
Cheers,
TaÃno
13 Août 2008 04:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
You can use "everyone", but to use it the line should be:
"Everyone makes (can make) mistakes..."
About the other remark...I didn't want to guess, I just said what would make more sense to me,I didn't ask you to edit other than the misspelling.
13 Août 2008 17:55
kfeto
Nombre de messages: 953
dogru here means 'right/good deed' not truth