Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Generally microorganisms may be disseminated to...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Esej - Zdrowie / Medycyna

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Generally microorganisms may be disseminated to...
Tekst
Wprowadzone przez erdinc
Język źródłowy: Angielski

Generally microorganisms may be disseminated to bone hematogenously (i.e., via the blood stream), spread contiguously to bone from local areas of infection, such as cellulitis, or be introduced by penetrating trauma including iatrogenic causes such as joint replacements, internal fixation of fractures or root-canalled teeth[1].

Tytuł
Mikroorganizmaların kemiğe bulaşması
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez minuet
Język docelowy: Turecki

Genellikle mikroorganizmalar kemiğe hematojen yolla (örneğin kan akımıyla), selülitlerde olduğu gibi lokal enfeksiyonlara komşuluk yoluyla yayılabilirler veya eklem protezi, kırığın internal fiksasyonu ya da kanal tedavisi yapılmış dişlerde [1] olduğu gibi iyatrojenik penetran travlamalarla da mikroorganizmalar kemiğe ulaşabilirler.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 19 Październik 2008 19:18





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 11:09

guven64
Liczba postów: 5
Genellikle mikroorganizmalar, (Yani, kan dolaşımı yoluyla) kemiklere hematojen olarak yayılabilir, hastalık, selüloit gibi enfeksiyon yerel bölgelerinden, kemiğe yakın olarak dağılır veya iyatrojenik nedenler dahil, kırılma veya kök-kanallı dişlerin iç saplantısı gibi müşterek değiştirmeler [1] travmaya girilerek takdim edilir.

19 Październik 2008 00:17

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ellerine sağlık,minuet!
tıp alanında mısın?

19 Październik 2008 12:23

minuet
Liczba postów: 298
Hayır, aslında mühendisim ama eşim tıp doktoru. Yaptığım çeviriyi gözden geçirmesini rica etmiştim.

19 Październik 2008 14:40

merdogan
Liczba postów: 3769
literatür atıf'ını koyun lütfen ===>(1)

19 Październik 2008 15:38

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
eşine de teşekkür borçluyuz demek ki!

19 Październik 2008 15:54

minuet
Liczba postów: 298
Rica ederiz, umarım yararlı olur.