Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Generally microorganisms may be disseminated to...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Essai - Santé / Médecine

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Generally microorganisms may be disseminated to...
Texte
Proposé par erdinc
Langue de départ: Anglais

Generally microorganisms may be disseminated to bone hematogenously (i.e., via the blood stream), spread contiguously to bone from local areas of infection, such as cellulitis, or be introduced by penetrating trauma including iatrogenic causes such as joint replacements, internal fixation of fractures or root-canalled teeth[1].

Titre
Mikroorganizmaların kemiğe bulaşması
Traduction
Turc

Traduit par minuet
Langue d'arrivée: Turc

Genellikle mikroorganizmalar kemiğe hematojen yolla (örneğin kan akımıyla), selülitlerde olduğu gibi lokal enfeksiyonlara komşuluk yoluyla yayılabilirler veya eklem protezi, kırığın internal fiksasyonu ya da kanal tedavisi yapılmış dişlerde [1] olduğu gibi iyatrojenik penetran travlamalarla da mikroorganizmalar kemiğe ulaşabilirler.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 19 Octobre 2008 19:18





Derniers messages

Auteur
Message

14 Octobre 2008 11:09

guven64
Nombre de messages: 5
Genellikle mikroorganizmalar, (Yani, kan dolaşımı yoluyla) kemiklere hematojen olarak yayılabilir, hastalık, selüloit gibi enfeksiyon yerel bölgelerinden, kemiğe yakın olarak dağılır veya iyatrojenik nedenler dahil, kırılma veya kök-kanallı dişlerin iç saplantısı gibi müşterek değiştirmeler [1] travmaya girilerek takdim edilir.

19 Octobre 2008 00:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ellerine sağlık,minuet!
tıp alanında mısın?

19 Octobre 2008 12:23

minuet
Nombre de messages: 298
Hayır, aslında mühendisim ama eşim tıp doktoru. Yaptığım çeviriyi gözden geçirmesini rica etmiştim.

19 Octobre 2008 14:40

merdogan
Nombre de messages: 3769
literatür atıf'ını koyun lütfen ===>(1)

19 Octobre 2008 15:38

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
eşine de teşekkür borçluyuz demek ki!

19 Octobre 2008 15:54

minuet
Nombre de messages: 298
Rica ederiz, umarım yararlı olur.