Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Generally microorganisms may be disseminated to...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Saggio - Salute / Medicina

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Generally microorganisms may be disseminated to...
Testo
Aggiunto da erdinc
Lingua originale: Inglese

Generally microorganisms may be disseminated to bone hematogenously (i.e., via the blood stream), spread contiguously to bone from local areas of infection, such as cellulitis, or be introduced by penetrating trauma including iatrogenic causes such as joint replacements, internal fixation of fractures or root-canalled teeth[1].

Titolo
Mikroorganizmaların kemiğe bulaşması
Traduzione
Turco

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Turco

Genellikle mikroorganizmalar kemiğe hematojen yolla (örneğin kan akımıyla), selülitlerde olduğu gibi lokal enfeksiyonlara komşuluk yoluyla yayılabilirler veya eklem protezi, kırığın internal fiksasyonu ya da kanal tedavisi yapılmış dişlerde [1] olduğu gibi iyatrojenik penetran travlamalarla da mikroorganizmalar kemiğe ulaşabilirler.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 19 Ottobre 2008 19:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Ottobre 2008 11:09

guven64
Numero di messaggi: 5
Genellikle mikroorganizmalar, (Yani, kan dolaşımı yoluyla) kemiklere hematojen olarak yayılabilir, hastalık, selüloit gibi enfeksiyon yerel bölgelerinden, kemiğe yakın olarak dağılır veya iyatrojenik nedenler dahil, kırılma veya kök-kanallı dişlerin iç saplantısı gibi müşterek değiştirmeler [1] travmaya girilerek takdim edilir.

19 Ottobre 2008 00:17

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ellerine sağlık,minuet!
tıp alanında mısın?

19 Ottobre 2008 12:23

minuet
Numero di messaggi: 298
Hayır, aslında mühendisim ama eşim tıp doktoru. Yaptığım çeviriyi gözden geçirmesini rica etmiştim.

19 Ottobre 2008 14:40

merdogan
Numero di messaggi: 3769
literatür atıf'ını koyun lütfen ===>(1)

19 Ottobre 2008 15:38

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
eşine de teşekkür borçluyuz demek ki!

19 Ottobre 2008 15:54

minuet
Numero di messaggi: 298
Rica ederiz, umarım yararlı olur.