Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Generally microorganisms may be disseminated to...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Versuch - Gesundheit / Medizin

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Generally microorganisms may be disseminated to...
Text
Übermittelt von erdinc
Herkunftssprache: Englisch

Generally microorganisms may be disseminated to bone hematogenously (i.e., via the blood stream), spread contiguously to bone from local areas of infection, such as cellulitis, or be introduced by penetrating trauma including iatrogenic causes such as joint replacements, internal fixation of fractures or root-canalled teeth[1].

Titel
Mikroorganizmaların kemiğe bulaşması
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von minuet
Zielsprache: Türkisch

Genellikle mikroorganizmalar kemiğe hematojen yolla (örneğin kan akımıyla), selülitlerde olduğu gibi lokal enfeksiyonlara komşuluk yoluyla yayılabilirler veya eklem protezi, kırığın internal fiksasyonu ya da kanal tedavisi yapılmış dişlerde [1] olduğu gibi iyatrojenik penetran travlamalarla da mikroorganizmalar kemiğe ulaşabilirler.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 19 Oktober 2008 19:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Oktober 2008 11:09

guven64
Anzahl der Beiträge: 5
Genellikle mikroorganizmalar, (Yani, kan dolaşımı yoluyla) kemiklere hematojen olarak yayılabilir, hastalık, selüloit gibi enfeksiyon yerel bölgelerinden, kemiğe yakın olarak dağılır veya iyatrojenik nedenler dahil, kırılma veya kök-kanallı dişlerin iç saplantısı gibi müşterek değiştirmeler [1] travmaya girilerek takdim edilir.

19 Oktober 2008 00:17

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
ellerine sağlık,minuet!
tıp alanında mısın?

19 Oktober 2008 12:23

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Hayır, aslında mühendisim ama eşim tıp doktoru. Yaptığım çeviriyi gözden geçirmesini rica etmiştim.

19 Oktober 2008 14:40

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
literatür atıf'ını koyun lütfen ===>(1)

19 Oktober 2008 15:38

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
eşine de teşekkür borçluyuz demek ki!

19 Oktober 2008 15:54

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Rica ederiz, umarım yararlı olur.