Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - Otisla u ča!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielskiTurecki

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Otisla u ča!
Tekst
Wprowadzone przez theatomicant
Język źródłowy: Serbski

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Tytuł
She's gone to Cacak!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez itgiuliana
Język docelowy: Angielski

I need to get drunk... to get wasted with you guys like before. She...you too.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Grudzień 2008 10:24





Ostatni Post

Autor
Post

21 Grudzień 2008 21:08

maki_sindja
Liczba postów: 1206
The last part ("I ONA TEBE" ) doesn't mean "SO AS SHE".

I don't really know what theatomicant (or somebody else) wanted to say with it. It looks as if it's out of context or incomplete sentence.
The first part is part of a song by Serbian singer Boban Rajović ("Pomozite mi drugovi" - "Help me, my friends").

The title should be "She's gone to Čačak".

22 Grudzień 2008 16:41

MozakStrokavi
Liczba postów: 26
malo samo promjeni ovo so as she

23 Grudzień 2008 11:49

Khalo
Liczba postów: 21
mislim da ovde 'razbijem' znaci da se 'jako napijem'; neki od izraza iz recnika za to su: sozzled (informal), under the influence (informal), stoned (informal), smashed (informal), well-oiled (informal), three sheets to the wind (informal), tanked-up (slang), plastered (informal), sloshed (slang), bombed (slang), legless (UK, informal), one over the eight (UK, informal)
Microsoft® Encarta® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.

23 Grudzień 2008 17:14

itgiuliana
Liczba postów: 55
Hvala za ovu listu!
A za onaj kraj...ja sam htela da stavim "so does she", pa sam slucajno ovo napisala..nevazno. Sad bih ispravila, ali me zanima koliko ce to biti tacno, s obzirom da je totalno nepoznat kontekst.
Pozdrav!

26 Grudzień 2008 21:23

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi R;.C,
Could you help us here, please?

CC: Roller-Coaster

27 Grudzień 2008 01:43

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
I need to get drunk... to get wasted with you guys as before. She...you too.

It's like «She likes you too» but without «likes». We sometimes don't need verb to tell that so it's without the real meaning, just positive thinking about that girls feelings or whatever

I hope I helped



CC: lilian canale maki_sindja MozakStrokavi Khalo

P.S. Title: "She's gone to Cacak" (Town in Serbia)

27 Grudzień 2008 20:41

Khalo
Liczba postów: 21
I agree with what Roller-Coaster wrote