Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Otisla u ča!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioInglêsTurco

Categoria Coloquial

Título
Otisla u ča!
Texto
Enviado por theatomicant
Língua de origem: Sérvio

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Título
She's gone to Cacak!
Tradução
Inglês

Traduzido por itgiuliana
Língua alvo: Inglês

I need to get drunk... to get wasted with you guys like before. She...you too.
Última validação ou edição por lilian canale - 27 Dezembro 2008 10:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Dezembro 2008 21:08

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
The last part ("I ONA TEBE" ) doesn't mean "SO AS SHE".

I don't really know what theatomicant (or somebody else) wanted to say with it. It looks as if it's out of context or incomplete sentence.
The first part is part of a song by Serbian singer Boban Rajović ("Pomozite mi drugovi" - "Help me, my friends").

The title should be "She's gone to Čačak".

22 Dezembro 2008 16:41

MozakStrokavi
Número de mensagens: 26
malo samo promjeni ovo so as she

23 Dezembro 2008 11:49

Khalo
Número de mensagens: 21
mislim da ovde 'razbijem' znaci da se 'jako napijem'; neki od izraza iz recnika za to su: sozzled (informal), under the influence (informal), stoned (informal), smashed (informal), well-oiled (informal), three sheets to the wind (informal), tanked-up (slang), plastered (informal), sloshed (slang), bombed (slang), legless (UK, informal), one over the eight (UK, informal)
Microsoft® Encarta® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.

23 Dezembro 2008 17:14

itgiuliana
Número de mensagens: 55
Hvala za ovu listu!
A za onaj kraj...ja sam htela da stavim "so does she", pa sam slucajno ovo napisala..nevazno. Sad bih ispravila, ali me zanima koliko ce to biti tacno, s obzirom da je totalno nepoznat kontekst.
Pozdrav!

26 Dezembro 2008 21:23

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi R;.C,
Could you help us here, please?

CC: Roller-Coaster

27 Dezembro 2008 01:43

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
I need to get drunk... to get wasted with you guys as before. She...you too.

It's like «She likes you too» but without «likes». We sometimes don't need verb to tell that so it's without the real meaning, just positive thinking about that girls feelings or whatever

I hope I helped



CC: lilian canale maki_sindja MozakStrokavi Khalo

P.S. Title: "She's gone to Cacak" (Town in Serbia)

27 Dezembro 2008 20:41

Khalo
Número de mensagens: 21
I agree with what Roller-Coaster wrote