Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Otisla u ča!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboIngleseTurco

Categoria Colloquiale

Titolo
Otisla u ča!
Testo
Aggiunto da theatomicant
Lingua originale: Serbo

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Titolo
She's gone to Cacak!
Traduzione
Inglese

Tradotto da itgiuliana
Lingua di destinazione: Inglese

I need to get drunk... to get wasted with you guys like before. She...you too.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Dicembre 2008 10:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Dicembre 2008 21:08

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
The last part ("I ONA TEBE" ) doesn't mean "SO AS SHE".

I don't really know what theatomicant (or somebody else) wanted to say with it. It looks as if it's out of context or incomplete sentence.
The first part is part of a song by Serbian singer Boban Rajović ("Pomozite mi drugovi" - "Help me, my friends").

The title should be "She's gone to Čačak".

22 Dicembre 2008 16:41

MozakStrokavi
Numero di messaggi: 26
malo samo promjeni ovo so as she

23 Dicembre 2008 11:49

Khalo
Numero di messaggi: 21
mislim da ovde 'razbijem' znaci da se 'jako napijem'; neki od izraza iz recnika za to su: sozzled (informal), under the influence (informal), stoned (informal), smashed (informal), well-oiled (informal), three sheets to the wind (informal), tanked-up (slang), plastered (informal), sloshed (slang), bombed (slang), legless (UK, informal), one over the eight (UK, informal)
Microsoft® Encarta® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.

23 Dicembre 2008 17:14

itgiuliana
Numero di messaggi: 55
Hvala za ovu listu!
A za onaj kraj...ja sam htela da stavim "so does she", pa sam slucajno ovo napisala..nevazno. Sad bih ispravila, ali me zanima koliko ce to biti tacno, s obzirom da je totalno nepoznat kontekst.
Pozdrav!

26 Dicembre 2008 21:23

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi R;.C,
Could you help us here, please?

CC: Roller-Coaster

27 Dicembre 2008 01:43

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I need to get drunk... to get wasted with you guys as before. She...you too.

It's like «She likes you too» but without «likes». We sometimes don't need verb to tell that so it's without the real meaning, just positive thinking about that girls feelings or whatever

I hope I helped



CC: lilian canale maki_sindja MozakStrokavi Khalo

P.S. Title: "She's gone to Cacak" (Town in Serbia)

27 Dicembre 2008 20:41

Khalo
Numero di messaggi: 21
I agree with what Roller-Coaster wrote