| |
|
Tłumaczenie - Grecki-Rumuński - Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie | Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. | | Język źródłowy: Grecki
Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. |
|
| | TłumaczenieRumuński Tłumaczone przez Tzicu-Sem | Język docelowy: Rumuński
Mergem în excursie. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 19 Grudzień 2010 23:56
Ostatni Post | | | | | 14 Styczeń 2009 19:36 | | | | | | 14 Styczeń 2009 22:51 | | | Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am! | | | 14 Styczeń 2009 22:54 | | | Bună gulash,
Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în†sau â€Ã®ntr-o†deja, iar după ce zufer a zis „într-oâ€, am schimbat. Nu È™tiu, textul acesta este È™i în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor È™i urmărirea textelor, cu toate că acum È™tiu puÈ›in mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forumâ€-ul ).
Toate cele bune, | | | 14 Styczeń 2009 23:01 | | | Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii! | | | 14 Styczeń 2009 23:18 | | | MulÈ›am. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat È™i eu înapoi .
O noapte caldă îți doresc | | | 19 Grudzień 2010 23:49 | | | Please to be edited in lower cases. CC: iepurica | | | 20 Grudzień 2010 00:00 | | | |
|
| |
|