| |
|
Vertaling - Grieks-Roemeens - Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή.Huidige status Vertaling
Categorie Zin | Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. | | Uitgangs-taal: Grieks
Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. |
|
| | | Doel-taal: Roemeens
Mergem în excursie. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 19 december 2010 23:56
Laatste bericht | | | | | 14 januari 2009 19:36 | | | | | | 14 januari 2009 22:51 | | | Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am! | | | 14 januari 2009 22:54 | | | Bună gulash,
Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în†sau â€Ã®ntr-o†deja, iar după ce zufer a zis „într-oâ€, am schimbat. Nu È™tiu, textul acesta este È™i în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor È™i urmărirea textelor, cu toate că acum È™tiu puÈ›in mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forumâ€-ul ).
Toate cele bune, | | | 14 januari 2009 23:01 | | | Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii! | | | 14 januari 2009 23:18 | | | Mulțam. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat și eu înapoi .
O noapte caldă îți doresc | | | 19 december 2010 23:49 | | | Please to be edited in lower cases. CC: iepurica | | | 20 december 2010 00:00 | | | |
|
| |
|