ترجمة - يونانيّ -روماني - Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή.حالة جارية ترجمة
صنف جملة | Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. | | لغة مصدر: يونانيّ
Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. |
|
| | | لغة الهدف: روماني
Mergem în excursie. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 19 كانون الاول 2010 23:56
آخر رسائل | | | | | 14 كانون الثاني 2009 19:36 | | | | | | 14 كانون الثاني 2009 22:51 | | | Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am! | | | 14 كانون الثاني 2009 22:54 | | | Bună gulash,
Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în†sau â€Ã®ntr-o†deja, iar după ce zufer a zis „într-oâ€, am schimbat. Nu È™tiu, textul acesta este È™i în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor È™i urmărirea textelor, cu toate că acum È™tiu puÈ›in mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forumâ€-ul ).
Toate cele bune, | | | 14 كانون الثاني 2009 23:01 | | | Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii! | | | 14 كانون الثاني 2009 23:18 | | | MulÈ›am. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat È™i eu înapoi .
O noapte caldă îți doresc | | | 19 كانون الاول 2010 23:49 | | | Please to be edited in lower cases. CC: iepurica | | | 20 كانون الاول 2010 00:00 | | | |
|
|