Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-רומנית - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתבולגריתצרפתיתטורקיתספרדיתאנגליתהולנדיתגרמניתאיטלקיתרומניתפורטוגזיתסינית מופשטתאלבנית

קטגוריה משפט

שם
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
טקסט
נשלח על ידי ΜΑΡΙΩ
שפת המקור: יוונית

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

שם
Mergem în excursie.
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: רומנית

Mergem în excursie.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 19 דצמבר 2010 23:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2009 19:36

zufer
מספר הודעות: 1
mergem intr-o excursie

14 ינואר 2009 22:51

gulash
מספר הודעות: 23
Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am!

14 ינואר 2009 22:54

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Bună gulash,

Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în” sau ”într-o” deja, iar după ce zufer a zis „într-o”, am schimbat. Nu știu, textul acesta este și în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor și urmărirea textelor, cu toate că acum știu puțin mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forum”-ul ).

Toate cele bune,

14 ינואר 2009 23:01

gulash
מספר הודעות: 23
Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii!

14 ינואר 2009 23:18

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Mulțam. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat și eu înapoi .

O noapte caldă îți doresc

19 דצמבר 2010 23:49

gamine
מספר הודעות: 4611
Please to be edited in lower cases.

CC: iepurica

20 דצמבר 2010 00:00

iepurica
מספר הודעות: 2102
Done!