Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ルーマニア語 - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブルガリア語フランス語トルコ語スペイン語英語 オランダ語ドイツ語イタリア語ルーマニア語ポルトガル語中国語簡体字アルバニア語

カテゴリ

タイトル
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
テキスト
ΜΑΡΙΩ様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

タイトル
Mergem în excursie.
翻訳
ルーマニア語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Mergem în excursie.
最終承認・編集者 iepurica - 2010年 12月 19日 23:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 14日 19:36

zufer
投稿数: 1
mergem intr-o excursie

2009年 1月 14日 22:51

gulash
投稿数: 23
Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am!

2009年 1月 14日 22:54

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Bună gulash,

Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în” sau ”într-o” deja, iar după ce zufer a zis „într-o”, am schimbat. Nu știu, textul acesta este și în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor și urmărirea textelor, cu toate că acum știu puțin mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forum”-ul ).

Toate cele bune,

2009年 1月 14日 23:01

gulash
投稿数: 23
Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii!

2009年 1月 14日 23:18

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Mulțam. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat și eu înapoi .

O noapte caldă îți doresc

2010年 12月 19日 23:49

gamine
投稿数: 4611
Please to be edited in lower cases.

CC: iepurica

2010年 12月 20日 00:00

iepurica
投稿数: 2102
Done!