Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Holenderski - Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiHolenderski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...
Tekst
Wprowadzone przez Jessy27
Język źródłowy: Portugalski

Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que vamos nos entender. Beijos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Normaal Nederlnads

<edited> anciosa-ansiosa/bjs-beijos </edited>
/Aléxia

Tytuł
Met mij gaat het goed.
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Holenderski

Met mij gaat het goed. Ik verlang ernaar je te leren kennen. Ik denk dat we elkaar zullen begrijpen. Kusjes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 14 Wrzesień 2009 19:38





Ostatni Post

Autor
Post

19 Sierpień 2009 17:11

Lein
Liczba postów: 3389
Volgens mij is 'anciosa' hier niet zozeer 'zenuwachtig', maar iets als 'ik kijk er naar uit'.
Wat betreft 'entender' weet ik niet zeker of dat hier 'begrijpen' betekent of 'het kunnen vinden (met elkaar)'.
In beide gevallen kan het zijn dat Portugees uit Portugal hier subtiel anders is dan uit Brazilie dus wellicht goed om SweetDreams of een andere portugees om hun mening te vragen

19 Sierpień 2009 17:11

Lein
Liczba postów: 3389
handig als Chantal dit ziet...

CC: Chantal

19 Sierpień 2009 21:20

Chantal
Liczba postów: 878
Okidokie Laten we dan even om een bridge vragen

Sweetdreams, does anciosa here mean 'nervous' or 'looking forward to'? and entender, does it mean 'understand' or 'to get along with each other'? Or maybe a completely different meaning?

CC: Sweet Dreams

19 Sierpień 2009 21:27

Jessy27
Liczba postów: 1
Never mind guys! Contact already broken!

19 Sierpień 2009 21:37

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
In this context "ansiosa" (I'll edit the original) means 'looking foward to' and "entender" 'to get along with each other", like you said.

27 Sierpień 2009 22:45

gbernsdorff
Liczba postów: 240
Anciosa = spelfout; correct is ansiosa; betekent [1]angstig, bezorgd of [2, hier] hunkerend, verlangend. *bjs* afkorting van beijos = zoenen, zoentjes