Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Neerlandés - Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésNeerlandés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...
Texto
Propuesto por Jessy27
Idioma de origen: Portugués

Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que vamos nos entender. Beijos.
Nota acerca de la traducción
Normaal Nederlnads

<edited> anciosa-ansiosa/bjs-beijos </edited>
/Aléxia

Título
Met mij gaat het goed.
Traducción
Neerlandés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Neerlandés

Met mij gaat het goed. Ik verlang ernaar je te leren kennen. Ik denk dat we elkaar zullen begrijpen. Kusjes
Última validación o corrección por Chantal - 14 Septiembre 2009 19:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Agosto 2009 17:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Volgens mij is 'anciosa' hier niet zozeer 'zenuwachtig', maar iets als 'ik kijk er naar uit'.
Wat betreft 'entender' weet ik niet zeker of dat hier 'begrijpen' betekent of 'het kunnen vinden (met elkaar)'.
In beide gevallen kan het zijn dat Portugees uit Portugal hier subtiel anders is dan uit Brazilie dus wellicht goed om SweetDreams of een andere portugees om hun mening te vragen

19 Agosto 2009 17:11

Lein
Cantidad de envíos: 3389
handig als Chantal dit ziet...

CC: Chantal

19 Agosto 2009 21:20

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Okidokie Laten we dan even om een bridge vragen

Sweetdreams, does anciosa here mean 'nervous' or 'looking forward to'? and entender, does it mean 'understand' or 'to get along with each other'? Or maybe a completely different meaning?

CC: Sweet Dreams

19 Agosto 2009 21:27

Jessy27
Cantidad de envíos: 1
Never mind guys! Contact already broken!

19 Agosto 2009 21:37

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
In this context "ansiosa" (I'll edit the original) means 'looking foward to' and "entender" 'to get along with each other", like you said.

27 Agosto 2009 22:45

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Anciosa = spelfout; correct is ansiosa; betekent [1]angstig, bezorgd of [2, hier] hunkerend, verlangend. *bjs* afkorting van beijos = zoenen, zoentjes