Tłumaczenie - Angielski-Rosyjski - I have your e-mail address from Mr. Sergey...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria List / Email - Biznes / Praca | I have your e-mail address from Mr. Sergey... | | Język źródłowy: Angielski
I have your e-mail address from Mr. Sergey Minenko. | Uwagi na temat tłumaczenia | Admin's note : Name being important in the message -for the addressee to know whom it is about- its transliteration in cyrillic is allowed. (04/28/francky) |
|
| У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Твой Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾. | TłumaczenieRosyjski Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Rosyjski
Я получил ваш Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾. | Uwagi na temat tłumaczenia | Я получил "твой" Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾ (informal 2nd person single). Я получил "ваш" Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾ (formal and formal/informal 2nd person plural). |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Siberia - 30 Kwiecień 2010 06:18
Ostatni Post | | | | | 30 Kwiecień 2010 06:26 | | | Hi peterbald and Aneta!
To sound more natural in Russian I'd rather said "Г-н Сергей Миненко дал мне ваш/твой email", which is in English "Mr. Sergey Minenko gave me your email adress".
I haven't really heard someone using "Ñлектронный адреÑ", though it's correct |
|
|