翻訳 - 英語 -ロシア語 - I have your e-mail address from Mr. Sergey...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事 | I have your e-mail address from Mr. Sergey... | | 原稿の言語: 英語
I have your e-mail address from Mr. Sergey Minenko. | | Admin's note : Name being important in the message -for the addressee to know whom it is about- its transliteration in cyrillic is allowed. (04/28/francky) |
|
| У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Твой Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾. | | 翻訳の言語: ロシア語
Я получил ваш Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾. | | Я получил "твой" Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾ (informal 2nd person single). Я получил "ваш" Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ г-на Ð¡ÐµÑ€Ð³ÐµÑ ÐœÐ¸Ð½ÐµÐ½ÐºÐ¾ (formal and formal/informal 2nd person plural). |
|
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 4月 30日 06:18
最新記事 | | | | | 2010年 4月 30日 06:26 | | | Hi peterbald and Aneta!
To sound more natural in Russian I'd rather said "Г-н Сергей Миненко дал мне ваш/твой email", which is in English "Mr. Sergey Minenko gave me your email adress".
I haven't really heard someone using "Ñлектронный адреÑ", though it's correct |
|
|